사마의의 후손은 조씨의 권력을 탈취해 진을 건국한다. 진의 창업주 사마염은 삼국을 통일, 중국을 재통일했지만 결국 똥멍청이 아들 사마충에게 제위를 물려줌으로써 진을 몰락의 길로 인도한다. 똥멍청이 황제로 중국사 전체에서 수위를 다투는 진혜제를 진서의 편자는 어떻게 평했는지 살펴본다.
사신(史臣)이 말한다. 재능 없는 자가 천자의 자리에 오르니 권력이 황제에서 나오지 않고 정치는 악당들에게 돌아갔다. 포사와 공숙이 더불어 흥했고 양후와 견융은 함께 움직였다. 옛날 단주는 못났고 난왕은 부채로 달아났다. (이렇듯) 그들의 흉악함은 (나라의) 흥망과 관계된 일이니 흙인형 허물어지듯 정으로 망했다. 찌는 듯한 더위로 가로막혀 음란한 소리 기록되지 않다가 (모든 것이 들통나) 비웃음 사자 (병)부를 써서 뒤집어 버렸다. 어찌 전대에는 훌륭한 사람들이 재주를 펼쳤건만 이제는 음란하고 포악함을 방조한 자들이 멋대로 행동했던가. 충성스럽고 선량하다 일컫던 사람들은 뿌리째 뽑히고 요사스럽다 했던 이들이 근본을 파고들었다. 오랜 즐거움이 상서가 되진 못했으니 화려함을 물려받고도 천명을 상실했고 생령은 도탄에 빠지고 사직은 폐허가 되었다. 자고로 나라를 망하게 하고 자신은 죽음에 이른 자들은 각기 다른 결말을 맞았으니 상도를 어그러뜨리지 않았다면 대개는 멍청하고 어리석었기 때문이다. 어찌 밝은 신명이 정신을 상하게 했던 것인가. 무황제는 자신의 아들을 몰랐으니.
찬에 이르길, 혜제는 존귀한 자리에서 조정에 임해 이야기를 들었다. 본성은 어둡고 감정은 혼미했다. 높은 누대에서 아들을 바라보았으나 오랜 밤 원망만 쌓였다. 금용성에서는 관이 찌그러지고 탕음에서는 투구를 벗었으니 결국 자신이 죽자 하늘을 뒤덮듯 재앙이 찾아왔다.
史臣曰: 不才之子, 則天稱大, 權非帝出, 政邇宵人. 褒姒共叔帶並興, 襄后與犬戎俱運. 昔者, 丹朱不肖, 赧王逃責, 相彼凶德, 事關休咎, 方乎土梗, 以墜其情. 溽暑之氣將闌, 淫鼃之音罕記, 乃彰嗤笑, 用符顛隕. 豈通才俊彥猶形于前代, 增淫助虐獨擅于當今者歟? 物號忠良, 于茲拔本, 人稱祅孽, 自此疏源. 長樂不祥, 承華非命, 生靈版蕩, 社稷丘墟. 古者敗國亡身, 分鑣共軫, 不有亂常, 則多庸暗. 豈明神喪其精魄, 武皇不知其子也!
贊曰: 惠皇居尊, 臨朝聽言. 厥體斯昧, 其情則昏. 高臺望子, 長夜奚寃. 金墉毀冕, 蕩陰釋冑. 及爾皆亡, 滔天來遘.
진서晉書 권4 효혜제본기孝惠帝本紀

'오늘의 고전' 카테고리의 다른 글
| (한서) 반고, 왕망을 평가하다. (6) | 2025.08.15 |
|---|---|
| (삼국지) 촉한 후주 유선을 평하다 (1) | 2025.08.10 |
| (양서) 무제 소연을 평하다. (6) | 2025.07.28 |
| (사기) 태사공, 오제본기를 말하다. (6) | 2025.07.27 |
| (사기) 하나라의 멸망 (1) | 2025.07.19 |